2011年8月30日火曜日

和文露訳

Это очень трудно переводить тексты с японского языка на русский язык. Но переводить тексты с английского на русский гораздо легче. Конечно английский язык отличается от русского языка, но часто легко найти пары слов английского и русского с одним значением.
Когда переводить с японского на русский, одно слово японского языка можно переводить на многие слов русского языка. Самый трудный - выбирать правильное слово из них. Если выбрать неправильное слово, то перевод станет странным.
И, к сожалению, на экзамене уровня 2-кю, есть предмет перевода текст с японского на русский.

日本語の文章をロシア語に翻訳するのってかなり難しいのですが、英語からロシア語だとまだましです。
確かに英語とロシア語は言語として似ているとは言いがたいけど、同じ意味を持つ英語とロシア語の単語を探すのは簡単。
だけど日本語からロシア語だと一つの日本語の単語がロシア語だと複数の単語に相当することが多いんです(和文を英文にするときもそうですが)。
で、一番難しいのがその中から正しいのを選ぶこと。間違った単語を選ぶと文が変になってしまいます。
なんでこんなにくずくず言ってるかというと、露検って和文露訳が実際にあるんです。
3級の時もあったのですが、あまりいい点ではなかったので、今回の2級もなんだか不安です。

2011年8月29日月曜日

で、ТРКИはどうだったの?

最初のテストは作文。制限時間60分。
問題1はテキスト読んで、それの要約と自分の意見を書くような問題でした。
テキストは「若者にとって幸せとは何か」というもので、若者2人の意見が書いてありました。
要約では、
1. 筆者はなぜこの問題に興味を抱いているか
2. 1人目の若者の意見
3. 2人の若者の意見の違い
4. 自分にとって幸せとは何か
を答えなければならなくて、これは10文弱書いて20分ぐらいで済ませました。
問題2は自分の誕生日だったが友達は別な町にいて家に来れなかった、という条件で友達に自分の誕生日をどう祝ったか、という手紙を書くもので、最低20文書かなければなりませんでした。これはもう何もかもをでっち上げて25分ぐらいで書きました。

2つ目は読解。制限時間50分。
3つテキストがあって、それぞれの内容に関しての選択式の問題が30個ありました。
最初のテキストは600語ぐらいで、内容は忘れてしまいました(笑)。
次のテキストは1000語ぐらいの長いテキストで、グルジアのカフェで働いている料理人についてで、このテキストについての問題で少し引っかかりました。まあ、解決したけど。
三つ目は多分400語ぐらいの短いテキストで、ある作家が新聞社に昔の新聞に載ってた話をパクって投稿したら、新聞社にはバレバレで、結局編集長から三週間後に皮肉った手紙が送られてきたという話でした。
多分読解は大丈夫だと思います。

その次が聴取だったのですが、これが一番酷かったです。
6つのテキストが読まれ、それぞれに対して5つぐらい選択式の質問がありました。
一応NHKのロシア語放送毎日聞いてて、日経平均株価とニュースが大体聞き取れるようになったから、「大丈夫!」って思って挑んだらとんでもない... 別に全然聞き取れなかったわけじゃないけど、よりによって質問に出てきるところだけ聞き取れてないか忘れちゃってて...
今度からはロシア本土のラジオも聞くようにしようかな。

ここで前半は終了して、おにぎり食べて、いよいよ怖かった会話の時間がやってきました。
試験開始の10分前ぐらいに教室の前まで来たら未だに試験官が打ち合わせしてました(笑)。
検定の職員さんによると、直前になってから準備をしてたのだと。

さて、時間になって教室に入ったら先生に「もう始めていい?」と聞かれたので、「いいです」と答えると、とりあえず座ってと言われました。あっ、そういえば試験官はロシア人でした。そして「ここに名前、国、日付書いて」と言われ、言われたように書いたらMP3レコーダーを持ってきて、「じゃあ、あなたはいつからロシア語勉強してるの?」と聞かれ、日常会話みたいなのが始まりました。しばらく経ってから問題3を見せられて、「準備時間10分あるから、その間に自分が暇な時間に何をするかについてスピーチをする準備をしてね。ここにどんなことを話せるかのリストがあるから、それを参考にしていいわよ。」って感じのことを言われ、スピーチを準備を始めました。とりあえず問題用紙には
  • 映画をよく見ますか?
  • よくサッカーの試合を見に行きますか?
  • テレビをよく見ますか?
みたいな例が書いてあったので、とりあえずどんどん紙にそれらに対応する答えを書いていきました。
で、どうやらどんどん埋まってく紙を見ていた試験官が、4分ぐらい経ってから「準備できた?」と聞いてきました。自分も「まあもういいや」と思い、スピーチが始まりました。今だと文法間違えたようなところを思い出してしまう...
で、問題3が終わったら「はい、終わりよ!」と言われました。
「えっ?問題1と2は?」と聞いたら、
「さっきやったでしょ?」と言われます。
しばらく考えてから、実は最初の方の会話がその問題1と2であったことが分かり、
「そらあ、気づかなかった!」と笑って言ったら、試験官も笑ってしまいました。
あの日常会話は実際の試験の問題の前に通常の会話能力を計るのかな、と思ってました。
で、最終的に日程表には「会話 45分」と書いてあったのですが、15分で終わってしまいました。
なんというか、さすがロシア人。

そして最後のテストは文法。制限時間60分。
恐らく筆記試験の中じゃ一番集中力がいるものだと思います。というのも、選択式とはいえ問題が165個もある!一応、事前にサンプル問題2種類問いて2回とも90%近く取れたので自信はありましたが、それでも問題用紙と解答用紙の問題番号を間違えないように気をつけたりなどしなければなりませんでした。
一通りは30分ぐらいで終わって、その後は見直しをしたのですが、だんだん自分の見てる問題用紙が白くなってきているような気がします。そう、急に天気が悪くなって天井の蛍光灯しか机を照らしてなかったのです。しかも途中から結構近くで雷が落ちたりして。実はこの日まさか降らないだろうと思い、傘を持ってきてませんでした。

で、いざテストが終わって外へ出ようとすると例の「ゲリラ豪雨」じゃないですか。もう目の前が滝のよう。
結局、同じレベルの受験者さんといっしょに雨足が弱まるまで話してて、止む見込みがなかったので駅までタクシーに相乗りして帰りました。

さて、受けた感想ですが、まず聴取がだめだったのが少し残念でした。サンプル問題を解いた時不安だったので、それから毎日一日2回のNHKロシア語放送を聞いてたのですが、それでもだめでした。
会話に関しては2回ぐらい試験官の質問が分からなくて、もう一回聞き直す以外は会話っぽく成り立ってたので、とりあえず満足かな。ただ作文とかだったら絶対しないような文法の間違いを犯しちゃってたのが残念。
まあ、受けた価値はあったんじゃないのかな(合格してるかどうかは知らないけど)。とりあえず自分のロシア語が通じていたし。かなり緊張しながら話してたけど。
その他の科目は多分大丈夫。

どうやら複数レベル受検できるらしいから、来年は受かってても受かってなくても第2レベル受けられるように勉強しよっと。

2011年8月28日日曜日

来年の大統領選は...

http://www.lemonde.fr/europe/article/2011/08/26/la-cote-de-popularite-de-poutine-a-chute-de-20-points-en-trois-ans_1563816_3214.html

"La cote de popularité de Poutine a chuté de 20 points en trois ans"
「プーチンの支持率が3年で20ポイント落ちる」

さて、いよいよロシアでは来年大統領選で、プーチンとメドベージェフが出馬するかが注目になっています。そこで最近、もし大統領選で投票するなら誰に投票するかという世論調査が行われたらしいです。
で、結果がプーチンは2008年時には58%あったものも、今は39%で、メドベージェフは28%で安定しているとのこと。それに対し、プーチンとメドベージェフ以外の候補を選んだ人は14%から30%まで上がったらしいです。

"Les gens ont tendance à tenir Medvedev responsable des problèmes du pays. Poutine est plutôt considéré comme le leader national qui résout les crises"
「人々は国の問題をメドベージェフの責任にしている傾向がある。プーチンはむしろ危機を解決する国のリーダーとされている。」

"Vladimir Poutine, président entre 2000 et 2008, reste toutefois l'homme politique le plus populaire du pays."
「2000年から2008年の間大統領であったヴラジーミル・プーチンは、未だに国において最も人気のある政治家であり続けている。」

つまり、メドベージェフが大統領の間プーチンの支持率は落ちたことは落ちたけど、未だに支持率ランキングではトップってことですね。
簡単に考えれば、プーチンとメドベージェフの両者が出れば、このままだとプーチンが普通に勝ちそうですね。

2011年8月26日金曜日

ТРКИ受けた

えーっと、簡単に言えば、
文法◯、読解◎、聴取△、会話?、作文◯
って感じです。

2011年8月25日木曜日

あれっ?

http://www.ria.ru/society/20110825/423458966.html

"Японские журналисты задержаны при попытке заснять поезд Ким Чен Ира"
「日本人記者、金正日の列車を撮ろうとして逮捕される」(ノーボスチ通信)

そういうことらしいです。
どうやら「札幌テレビブロードキャスティング」のグループが許可なしにインゴダ川に架かってる橋で列車を待ってたらしいです。
で、今はロシア連邦保安庁に身柄が預けられているのだと。
でも、なぜか日本ではこれについて報道されてないような...

いよいよ明日

いよいよТРКИ-1、明日です。
頑張ってきます。

だけど今日は衝撃的なニュースがあって、ロシア語検定どころじゃありませんでした(笑)。
というのも、スティーブ・ジョブズがアップルのCEOを辞任して、第一線から退くということ。
今もこうして文章打ってる横に、まさにジョブズが手がけた初代iMacがあります。
今では飾り物ですが。
僕が初めて使ったコンピューターがiMacで、それ以来はずっとジョブズの下で作られてきた製品しか使ってないので、なんだか残念です。

2011年8月24日水曜日

今度は暑いんかい

涼しくなったと思ったらまた暑い。
そういえば、東京って夜でも温度が下がらず暑いですよね。
今見てみたらジュネーブなんか昼は30度超えても夜は20度以下になるのに。
あと湿度もこっちは90%に対してあっちは60%。
どおりで普通に外歩くとプールの中を歩くような空気抵抗を感じるんだな。

Хотя стало прохладно, вернулась жаркая погода.
В Токио, температура воздуха выше 25 градусов даже в ночи.
В Женеве, где я раньше жил, температура становится ниже 20 градусов ночью.
Да очень влажно в Токио: влажность воздуха в Токио 90%, а 60% в Женеве.
Ходить пешком на улице - это подобно ходить в бассейне!

2011年8月22日月曜日

あらら...


"Un projet de film sur la mort de Ben Laden accusé de servir Obama"
「ビンラディンの死についての映画の計画がオバマの役に立つとして批判される」(ル・モンド電子版より)

さて、今年の五月にアルカイダの主導者とされていたビンラディンがアメリカの軍事行動により殺されたのは記憶に新しいところですが、どうもそれについての映画が作られるらしいです。
この映画は来年の10月12日に公開されるらしく、それがアメリカの大統領選の三週間前らしいです。
そして問題になっているのが、この映画はオバマの再選への政治宣伝なのではないか、ということです。

"Il n'y a aucune raison logique de le sortir à cette date, sauf donner à Barack Obama un boost prèèlectoral, et l'équivalent d'une contribution politique de 50 à 70 million de dollars!"
オバマに5000万から7000万ドルの政治献金に相当する最当選への"ブースト"を与える以外にこの日付に公開する論理的な理由は無い」

と、ワシントンタイムズのコメンテーター、Andrew Breitbartは言ったそうです。

デフォルトの問題や高失業率、経済政策などでオバマの支持率は40%を切ったらしいです。
ビンラディンの死の直後には確か60%ぐらいにまで回復したのに。
ここまで低いと映画などを使うしかないんじゃないでしょうかね。
そういえば、日本だとここまで規模が大きい政治宣伝は無いような...
いや、実はあったりするのか?

2011年8月20日土曜日

ソ連崩壊から20年

"За 20 лет бывшие советские республики прошли разные пути развития. Новые государства пережили трудный переход от социалистической экономике к рыночной, а затем многие из них столкнулись с экономическими трудностями, а некоторые – с войной.

На этой схеме отображено развитие 15 республик по таким показателям, как национальное благосостояние, здоровье и уровень демократии, начиная с богатейшей - Эстонии - и до беднейшей - Таджикистана."

BBCロシア語版より


今年であのかつての超大国、ソビエト連邦の崩壊からちょうど20年です。

ロシア語の各種メディアでは20年経ってかつての構成国はどのような変化を遂げたかを特集にしていて、BBCロシア語版もその一つです。

どうやら、BBCロシア語版によれば、一人当たりのGDP、健康状態、民主主義の状態が現時点で一番良いのはエストニア、一番悪いのはタジキスタンらしいです。どのぐらい両国で差があるかというと、例えば一人当たりのGDPなんかは十倍以上も差があります。

この差を生んだ理由というのが、BBCロシア語版によればエストニアは完全に新しい資本主義国を作り、それがうまく機能したのに対し、タジキスタンはそれができなかった点にあるのだと。未だに旧ソ連構成国の時にもあった汚職や賄賂が続いてるらしいです。さらにエストニアはスムーズに市場経済を取り入れることができたのに対し、タジキスタンは内乱が起きてしまったり、電力不足になってしまったりとなかなか立ち直ることができなかったらしいです。

今でも電力不足は問題になっているようで、それを解決すべく新しい水力発電所の建設が進められているらしいですが、ソ連時代と比べたらそのスピードは遥かに遅いらしいです。


タジキスタンの市民が言うには、ソ連時代の方が幸福だったと思えるそうです。


"Мы хоть и жили раньше не очень богато, но по крайней мере не голодали"

「私たちは以前裕福であったわけでないが、少なくとも餓えることは無かった。」


また、ソ連時代では医療サービスを無料で受けることができたのですが、今はお金を払わないと医者は何もしてくれないのです。


"В советское время мы об этом не думали. Все было бесплатно. Людей лечили бесплатно."

「ソ連時代ではそれについて考える必要は無かった。全部無料だった。無料で人は治療してもらえた。」


そしてソ連という基盤の消滅は一般市民だけにでなく経済にも影響しています。というのも、昔はウクライナやロシアなどは同じ構成国だったわけですから、国境は無かったも同然で、必要な資源を調達するのに苦労しなかったのです。しかし、今は旧構成国の間で資源の取引をするには、政府間で正式に話し合わなければならなくなってしまったのです。ちなみに、となりのウズベキスタンでは、ソ連時代に綿花の製造に国を特化してしまったために独立後は大変な目に遭っている、という話を聞いたことがあります。


結局、ソ連の崩壊というのは市民レベルで考えれば必ずしも良かったのではないのでしょうか。

2011年8月19日金曜日

いきなり...

確かに涼しくなるって言ってたけど、あんまりに涼しくなり過ぎでしょ。
なんせ今これを書いてる時点で23度しかないんだから。
予報によれば今後5日間は最高気温が30度を超えないのだと。
まあ、暑いよりは寒い方が良いから別に良いけど、あんまりに急激に温度が変わると体壊さないかな。

Говорили, что сегодня будет прохладная погода, но температура слишком резко изменилась!
Когда пишу эту статью, температура только 23 градуса.
Говорят, что температура не будет выше 30 градусов 5 дней.
Ну, мне нравится более холодная погода, чем жаркая погода, но если температура так резко изменят, это вредно для здоровья.

2011年8月18日木曜日

ТРКИ-1

さて、とうとうТРКИ-1(ロシア語検定)があと一週間までせまってきました。
とりあえず五科目中、文法・読解・聴取は自信あるけど、作文がちょっと怪しくて、会話なんてとても不安。
実際にロシア語喋るのは一年以上ぶりになるし、その間に頑張って勉強してきたけど果たしてその分が口から出るか分からないし。
まあ、今回のТРКИ-1か十一月の露検2級、どっちか受かれば満足だけど。
ТРКИの受験料高かったけど。
とにかくがんばろう。
そういえば、明日から涼しくなるんだっけ。
だったらいいな。

Il y a seulement une semaine jusqu'à l'examen de TORFL-1.
Je suis sûr de passer les épreuves de grammaire, lecture, et audition, mais j'ai peur de composition et conversation en russe.
Si j'avais des amis qui parle russe, je pourrais parler russe avec confiance, mais... il n'y pas de quelqu'un comme eux autour de moi.
Russie - elle est un pays loin de Japon...

2011年8月17日水曜日

お久しぶりです

一年四ヶ月ぶりです。
暑いです。全然夏休みの宿題をやる気が起きません。
結局、自分の興味のあることしか勉強していないここ最近です。
仏検準2級と露検3級受かったので、両方2級とれればな〜、と思いつつ頑張ってます。

Долго не писал...
Очень жарко и душно в Японии.
Если только жарко - не плохо, а жаркая погода и влажная погода вместе даёт мне чувствовать себя плохо.
У меня домашняя работа, но так как я ленивый из-за погоды, не могу делать её, хотя кондиционер включен и в моей комнате всегда прохладно.
Но всё-таки я занимаюсь языками.
Я сдал тест пре-2кю сертификата французского, и 3кю русского языка.
Я хочу, чтобы успешно сдать тест 2-кю сертификата обоих языках.
Надо много заниматься.